Você está em Diversos > Curiosidades
Alfabeto: principais diferenças espanhol x português
Alfabeto y pronunciación: diferencias español x portugués
Em espanhol, não são usadas algumas letras e dígrafos presentes no português. Veja:
Letra |
Exemplos |
|
Português |
Espanhol |
|
Ç | março açúcar pontuação |
marzo azúcar pontuación |
NH | espanhol cozinha |
español cocina |
LH | olho detalhe |
ojo detalle |
SS | passar possessão |
pasar posesión |
A pronúncia de vogais e consoantes nem sempre é a mesma nos dois idiomas. Observe:
Vogais |
Explicação |
E |
O som do "e" é sempre fechado, como em "você" do português. Não ocorre som de "i" em fins de palavra, como por exemplo, "eli" (ao invés de "ele"). |
O |
O som do "o" é sempre fechado, como no primeiro "o" de "vovô". Não ocorre som de "u" em fins de palavra, como por exemplo, "velhu" (ao invés de "velho"). |
Vogal seguida de n (an, en, in, on, un)
|
Palavras como banco, onda e mundo não possuem som anasalado, como no português. Em espanhol, o som é mais aberto. O mesmo ocorre com palavras terminadas em vogal + n. Exemplos: hablan (falam), corazón (coração). |
Consoantes |
Explicação |
B e V |
Ambas possuem som de "b" em espanhol. Assim, a palavra vida, tem pronúncia "bida". |
C, S e Z |
Na América, o "c" é suave diante das vogais "e" e "i". Exemplo: Cecília (igual ao português). Quanto ao "s" e ao "z", ambos possuem som de "ss". Exemplos: cariñoso (carinhoso), zapato (sapato). |
CH |
Possui som de "tch", como em "tchau". Exemplos: chico (menino), chantaje (chantagem). |
D |
Pronuncia-se como em "dar". Não ocorre som "dji", junto às vogais "e" e "i". Exemplos: dedicación (dedicação), día (dia). |
G |
Diante das vogais "e" e "i", possui som semelhante ao "r", como em "rato". Exemplos: gigante, generoso. |
H |
é muda, exceto diante de "ue". Neste caso, tem som de "güe". Exemplo: hueco (oco) |
J |
Possui som de "rr". Exemplos: jamás (jamais), forajido (foragido). |
L |
Pronuncia-se como no português, mas nunca possui som de "u", como por exemplo "auto" (ao invés de "alto") Exemplos: ilusión (ilusão), verosímil (verossímil). |
LL |
Na Argentina e no Uruguai, possui som de "j", como em "jasmim". Em algumas regiões da Espanha, o som é mais suave, assemelhando-se ao "lh", no português. Em outros países, tem-se o som como em "Yasmim". Exemplos: bello (belo), calle (rua). |
Ñ |
Possui som de "nh", como em "rainha". Exemplos: niña (menina), muñeca (boneca). |
R |
No início de palavra, é vibrante como o "r" do inglês em "red". Exemplo: recibir (receber). |
RR |
O "r" repetido possui sempre som vibrante, forte, como em "red", no inglês. Exemplo: perro (cachorro). |
T |
Pronuncia-se como em "transporte", com som seco. Não ocorre o som "tchi", junto às vogais "e" e "i". Exemplos: tía (tia), sentimiento (sentimento). |
X |
Em início de palavra ou diante de consoantes, possui som de "ss". Exemplos: xerocopia (xerocópia), extraño (estranho). Quando for seguida por vogal (mesmo quando antecedida de "h"), possui som de "ks". Exemplos: examen (exame), exhibición (exibição). |
Y |
Junto a vogais, possui som semelhante a "j". Exemplos: yo (eu), ayudar (ajudar). Quando estiver em fim da palavra, possui som de "i". Exemplos: estoy (estou), Uruguay (Uruguai). |
Como referenciar: "Alfabeto: principais diferenças espanhol x português" em Só Espanhol. Virtuous Tecnologia da Informação, 2008-2024. Consultado em 17/09/2024 às 13:11. Disponível na Internet em http://www.soespanhol.com.br/conteudo/Curiosidades4_alfabeto_pronuncia.php